 |
 |
 |
 |
EN ÉVOQUANT CETTE CHAMBRE-LÀ |
 |
|
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre Sur les murs de cette chambre les mots Luttez Luttez Luttez Comme des paroles vaines, surveilleraient-ils encore l’obscurité?
J’ai dû laisser tous mes chants dans cette chambre Ainsi maintenant mon cœur est desséché sans raison Les murs de cette chambre sont-ils mon cœur et mes membres? Les mots Travaillez Travaillez Travaillez Comme des paroles vaines encore retentissent dans mon cœur, J’ai fini par oublier tous ces chants et les chants d’autrefois
|
|
|
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre Je ne suis désormais qu’un stylo rouillé, des os et la folie La légèreté du désespoir, je sais considérer qu’elle est ma richesse Cette légèreté qui pourrait être une histoire Cette légèreté que j’ai considérée comme ma richesse
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre Mais dans ma bouche au lieu d’un reste de douce volonté Subsiste encore une odeur amère
Oubliée la chambre, oubliés les grafittis, oublié l’espoir, Oubliés les chants, oubliée la légèreté aussi,
Maintenant je suis heureux, de quoi je ne sais Et mon cœur est comblé sans raison
3 octobre1960
|
 |
|
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre
Sur les murs de cette chambre les mots Luttez Luttez Luttez
Comme des paroles vaines, surveilleraient-ils encore l’obscurité?
J’ai dû laisser tous mes chants dans cette chambre
Ainsi maintenant mon cœur est desséché sans raison
Les murs de cette chambre sont-ils mon cœur et mes membres?
Les mots Travaillez Travaillez Travaillez
Comme des paroles vaines encore retentissent dans mon cœur,
J’ai fini par oublier tous ces chants et les chants d’autrefois
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre
Je ne suis désormais qu’un stylo rouillé, des os et la folie...
|
[ Kim Su-Yong, Cent poèmes ] |
 |
 |
 |
 |
|
 |
|
|
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre Sur les murs de cette chambre les mots Luttez Luttez Luttez Comme des paroles vaines, surveilleraient-ils encore l’obscurité?
J’ai dû laisser tous mes chants dans cette chambre Ainsi maintenant mon cœur est desséché sans raison Les murs de cette chambre sont-ils mon cœur et mes membres? Les mots Travaillez Travaillez Travaillez Comme des paroles vaines encore retentissent dans mon cœur, J’ai fini par oublier tous ces chants et les chants d’autrefois
|
|
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre Je ne suis désormais qu’un stylo rouillé, des os et la folie La légèreté du désespoir, je sais considérer qu’elle est ma richesse Cette légèreté qui pourrait être une histoire Cette légèreté que j’ai considérée comme ma richesse
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre Mais dans ma bouche au lieu d’un reste de douce volonté Subsiste encore une odeur amère
Oubliée la chambre, oubliés les grafittis, oublié l’espoir, Oubliés les chants, oubliée la légèreté aussi,
Maintenant je suis heureux, de quoi je ne sais Et mon cœur est comblé sans raison
3 octobre1960
|
 |
|
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre
Je ne suis désormais qu’un stylo rouillé, des os et la folie
La légèreté du désespoir, je sais considérer qu’elle est ma richesse
Cette légèreté qui pourrait être une histoire
Cette légèreté que j’ai considérée comme ma richesse
La révolution a échoué et je n’ai fait que changer de chambre
Mais dans ma bouche au lieu d’un reste de douce volonté
Subsiste encore une odeur amère
Oubliée la chambre, oubliés les grafittis, oublié l’espoir,
Oubliés les chants, oubliée la légèreté aussi,
Maintenant je suis heureux, de quoi je ne sais
Et mon cœur est comblé sans raison
3 octobre1960
|
|
|
[ Kim Su-Yong, Cent poèmes ] Poème suivant |
 |
 |
la révolution a échoué
Allusion à la «révolution de 1960» qui désigne, en Corée du sud, un mouvement étudiant en faveur de la démocratie, marqué par la manifestation du 19 avril. Le président, Syngman Rhee, est poussé à la démission, ouvrant la voie à la première république ; celle-ci sera renversée dès 1961 par coup d’état. joua un rôle de leader dans la révolution de 1960. est un autre poème de cette période. Sur l’histoire de Corée après-guerre, voir http://www.sap-pos.org/fr/histoire/conflit_au_38e_parallele.htm
(Note LG).
je n’ai fait que changer de chambre
Il habite maintenant une cellule de prison ; pour peu de temps semble-t-il.
|